Utenfor forlagsmiljøet er ordet i overskriften kanskje ikke så mye brukt. I de kretser er det derimot svært vanlig. Manuskripter, selv de som kommer fra erfarne forfattere eller oversettere med stort...
|
Tenk deg at du er en norsk ordboksforfatter og blir kalt inn til et firma som jobber med kunstig intelligens, for å lære en flerspråklig robot de har satt sammen å kunne være med på samtaler om...
|
Whit walk by cleargy of Manchester Cathedral
Pinse er navnet på en kristen helligdag, og språklig sett er den både enkel og innviklet. Den er enkel fordi den betegner en...
|
Oversettelser kan deles inn i to hovedkategorier, avhengig av om teksten det gjelder er beskrivende eller kreativ. Beskrivende tekster er ment å informere. Hovedformålet med å oversette dem vil være...
|
I dag unner vi oss en klassiker: Feilplasseringer av preposisjonsleddet. Ordrekkefølgen kan totalt endre meningen i et utsagn dersom vi ikke passer på. Først en nyhetsmelding i VG 3. februar 2016,...
|
Av Per Egil Hegge
I sin redegjørelse for trusselbildet mot Norge brukte sjefen for PST et nyord 9. februar 2016. Det er fare for at det har et stykke igjen før det blir tatt inn i ordbøkene. Om...
|
Vi ønsker Per Egil Hegge velkommen som bidragsyter til bloggen vår.
Han er kanskje mest kjent for sin faste språkspalte i Aftenposten der han tar opp spørsmål om det norske språk. Han sier gjerne...
|
På en gangbru over leden inn til havnen i Kragerø, henger et skilt der det står Sakte Fart. Betydningen er åpenbar på norsk, den ber båter som kjører der om å kutte hastigheten til et minimum. Men...
|
I 1840-årene fant de to meksikansk-spanske ordene «Bonanza» og «Tequila» veien til engelsk, og deretter - 50 til 100 år senere - til flere europeiske språk, også norsk. «Bonanza» betyr «fint vær», og...
|
I tillegg til å være betegnelsen på en av de viktigste og eldste høytidene i den kristne kirke, har ordet påske også en spennende lingvistisk opprinnelse, den samme som det franske ordet Pâque. Via...
|